Diferencias léxicas

El léxico es, sin duda alguna, la parte de la lengua que experimenta más cambios y en un tiempo relativamente corto. Los cambios léxicos pueden ocurrir por pérdida de términos, por adquisición de nuevos significados, por creación de nuevos vocablos y por incorporación de voces extranjeras.

Así, tenemos que algunas palabras del clásico desaparecieron y fueron sustituidas por otras ya existentes, por ejemplo:

Nombres

ager, agri 'tierra de cultivo, territorio' > campus (i) 'campo raso, llanura'

cruor, cruóris 'sangre derramada' > sanguis, sánguinis 'sangre, origen, fuerza vital'

domus(us) 'casa' > casa(ae) 'choza, granja'

equus (i) 'caballo' > cabállus (i) 'caballo de carga'

formido, formídinis 'miedo' > pavor, pavóris 'sobrecogimiento, ansiedad'

letum (i) 'muerte, destrucción? > mors, mortis 'muerte'

Adjetivos

áliius 'otro (entre varios)' > alter 'uno (entre dos)'

magnus 'de grandes dimensiones, noble, importante' > grandis 'de grandes proporciones, grandioso, mayor'

omnis 'todo, cada uno' > totus 'todo, entero'

pulcher ' bello, magnífico' > formósus 'hermoso, de bella forma'

Verbos

discere ' aprender' > apprehéndere 'agarrar, asir'

ferre 'llevar, mostrar, soportar' > portére 'transportar, acarrear'

lúder 'jugar, divertirse, representar' > iocári 'bromear'

potáre 'beber, impregnarse' > bibére 'sorber, empaparse'

opórtet 'es necesario' > convénit 'es propio, conveniente'

Además, algunos palabras modificaron su significado ya sea por ampliación, restricción o metáfora:

Nombres

bucca(ae) 'boca' absorbe los significados de os(oris) 'boca entrada, rostro'

cámera(ae) 'bóveda' se usa en lugar de cubículum(i) 'cuarto, dormitorio'

causa(ae) 'causa' remplaza a res(ei) 'cosa'

focus(i) 'hogar' se hizo sinónimo de ignis 'fuego'

infans(infántis) 'mudo, niño que aun no habla' designó a puer(i) 'muchacho'

sponsus(i) 'novio' remplazó a cóniux(ugis) 'conyuge, esposo'

Adjetivos

sénior < senex 'hombre viejo' se usó para significar a un varón importante sin considerar mucho la edad.

diréctum 'en línea recta' desarrolla el significado de ius(iuris) 'el Derecho'

diurnus 'diurno, diario' se lexicaliza reemplazando a dies(ei) 'día'

Verbos

pacáre 'pacificar, aplacar' restringe su significado al de aplacar al acreedor, es decir pagar sustituyendo a persólvere

mittere 'enviar, despedir, arrojar' toma le lugar de pónere 'poner'

En el latín vulgar se presentan términos propios como los siguientes:

Nombres

bastum(i) en vez de báculum 'bastón'

cattus(i) sustituye a feles(is) 'gato'

cocína(ae) remplaza a culina(ae) 'cocina'

cortína(ae) en lugar de auláeum(i) 'telón, tapíz, cortina de teatro'

septimána(ae) en lugar de hébdomas(madis) 'semana'

Adjetivos

bassus 'gordo y de poca estatura' por brevis

praestus 'a disposición' por paratus 'preparado, pronto'

*pittíttus por parvus 'pequeño'

Verbos

mandicáre / manducáre por hederé 'comer' (formado a partir del sustantivo mandúcus 'glotón' < mándere 'masticar, comer'

*toccáre por *tángere 'tocar, hacer toc-toc, chocar'

Por otra parte, el latín vulgar adoptó palabras provenientes de muchas lenguas que estaban en contacto con el Imperio romano, así tenemos:

Del Griego

ballare 'bailar' sustituyó a la palabra netamente latina tripudiáre

cara 'rostro' sustituyó a fácies(ei)

gamba 'pata de caballo' tomaría el significado de crus(cruris) 'pierna'

spatha 'espada' fue preferida frente a la latina gládus(i)

De otras lenguas se adoptaron palabras que designaban elementos inexistentes hasta entonces en la cultura latina, por ejemplo:

Del Celta

braca 'calzón'

cambiáre 'trocar'

capánna 'cabaña'

carrus 'carro'

cervésia 'cerveza'

tarátrum 'taladro'

De los germanos

aríngus 'arenque'

burgus 'ciudad pequeña, fuerte'

camísia 'camisa'

ricus 'rico, poderoso'

sapo(saponis) 'jabón'

suppa 'sopa'

El latín vulgar es muy rico en palabras derivadas como nombres derivados de adjetivos:

amícus 'amigo' > amicitatis 'amistad'

bellus 'bello' > bellitatis 'belleza'

planus 'plano' > planúra 'llanura'

Verbos derivados de adjetivos:

acútus 'agudo' > *acutiáre 'aguzar'

altus 'alto' > *altiáre 'alzar'

bassus 'bajo' > *bassiáre 'bajar'

No hay comentarios:

Publicar un comentario